?

Log in

No account? Create an account
yorukamome
yorukamome
..:.:::.::

June 2016
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

yorukamome [userpic]
...nothing concrete...

some new 俳句, the bad result of bad-mooded days...of my too lonely, too lazy, too many afternoons spent
doing nothing concrete, just sitting and watching suns change to moons, bright summer lights change to shiny
starry nights: poor as well, the "poetry" that comes out from such a stupid behavior - but, do you know that
awful feeling? head, arms, legs, tongue, ears being like prisoners of a wadding cloud...my eyes only are alive,
but I can't give any spoken shape to what I see...

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

詩の時間
ほとんど秋の
僕の午後

「shi no jikan ・ hotondo aki ya ・ boku no gogo」
time for poetry - nearly autumn, my afternoons

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

暑い砂
寒く成ってや
青の晩

「atsui suna ・ samukunatte ya, ・ ao no ban」
warm sands getting cold now, through this blue evening

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

九月午後
今夜の月を
一人待つ

「kugatsu gogo ・ konya no tsuki o ・ hitori matsu」
september afternoon - alone, waiting for the moon to come

Comments

you need not speak any words at all, for these written words of poetry and photos are all that is needed to hear and know the deepness of your soul. i will sit in silence with you across these waters and wait for the moon with you, dear gabbiano.

thanks bette...but I'm sure that you also know well that other mood:
"THIS IS NOT ENOUGH, THIS IS ABOUT NOTHING OF ME, THIS IS NOT ME"...

I agree bette san.
Her feeling is quit understanable to me.
Your simple pictures are very fit for your elegant Haiku.

sakuo.

you always make me blush, sakuo sensei...you know well how MUCH
I value such words, not only for they are yours, or bette's, or
wicapis' and all friends' - but mostly because (please realize
that) it is the same as I said to someone from Alaska "YOUR SONGS
IN NAPOLETANO ARE SPLENDID AND ABSOLUTELY THE BEST OF CLASSIC!"
(:-D
I'm VERY PROUD after all this, as you also know well how my main
aim is to BECOME JAPANESE AND HAIJIN, not to simply "write haiku"...
and, if there truly is some into me, most of the poetical STRENGHT
and deepness in my works has birth in the vibrating power and heart
purity coming to me from you all friends and GRAND artists: it is
your HARA and KI, I do believe, working through my hands.

それら、お友達皆様に、お世話にお成りましてので、私はどうも有り難うございます。
夜かもめ ・ 鴎庵

vorrei avere un libro di tuoi haiku. danno pace all'anima...

e allora, scusa se ti rompo, ma come siamo con albergo? :-P volevo solo capire quanto sarebbe da preparare da pagare...

grazie, complimentone!...spero di poterlo stampare, un giorno - quanto alle notizie
"turistiche", lasciami ancora un paio di giorni e ti faccio sapere tutto, ok?

nontipreoccupa', ok! ))) per il libro, sai, parla con Andrea. lui ha trovato un modo per farlo senza spendere. gli diro di scriverti...

september afternoon - alone, waiting for the moon to come

I love the 'sabi' in this. I will remember it to use as an example.

Cheers ;)

too good to me, 1mph!...but I agree, perhaps a part
of my mind has grown more and more into WABI-SABI
along these years...THANK YOU BY HEART!

watching suns change to moons,

then...here's the perfect song for you, my dear friend.

http://www.youtube.com/watch?v=79NiN7ISW7E

absolutely beautiful wic, thanks...and, even if THIS
has nothing to do with all the above, I'm IN LOVE
with the idea THIS song gives since my early youth,
so allow me to post it here as a little, moody,
feelingful reply to your deep soul of poet:

Ouan sensei,it's wonderful duet.
I am writing this comment ,hearing their singing. They are playing just on my desk.
I couldn't understand 100% of their words,but their feeling deeply come to me.

thank you for sharing.

sakuo.

I will send you the whole text, sakuo sensei...it's
a splendid song remembering my youth - thank you!

Thank you ,wicapis san for your introducing wonderful song,
"The marmalade" that is very impressive to me much.
I coughed it and downloaded on my PC.
It will be transferred to my handy phone that will be enjoyed through my
walking.

sakuo

それでは、作雄先生は私達LJの友達を携帯電話に持っているね!

(;-D

鴎庵

Yes,Ouan san,I can walk around with your friend who will play
music through my afternoon joking.
One more shocking news! it refers to mixture of TV,PC and handyphone.
Look this site.
http://www.photo575.com/
This is referred to handyphone haiku site.
The site is included in NHK Haiku site that is on air at TV every Saturday.
NHK intends to establish Haiku community on total Internet.

sakuo.

nice, sensei...the right way to share lots things!...by the way,
I've found on our TV sites a SPLENDOR: we have two GREAT VOICES
and GRAND ARTISTS here in italy, both not only singers: well,
they interpretate here the "most ancient napoletan song", LIVE
on a TV show...for you, to enjoy their ROBIN PUREST VOICES!
I will also send you this text in my translation (hard to do,
ne!) by a private mail...in the meanwhile, I will gift all
LJ friends with this real BEAUTY - it means "I LOVE YOU SO MUCH,
BUT YOU DON'T CARE OF ME".

kamome

Thank you Ouan sensei for sending me sweet love song.
I like it very much.
In return I will sent you my favorite duet that is featured Senor Kayama Yuzo and Senorita Teresa Ten who is Taiwan singer, singing Japanese, Chinese and English.


sakuo.

and thank you as well, sakuo sensei - it is a good exercise,
to listen and read these songs, beyond their musical worth!

…there are many versions grown and “enlarged” along the centuries of this song, which is
considered to be the FIRST “napoletana” in sort of a “modern line and tradition”: no news
(or, many and contradictory ones) about its birth, written by Raffaele Sacco and (seems)
Gaetano Donizetti in 1835, but it is maybe our most famous song, after “’o sole mio” :

IJE TE VOGLIO ‘BBENE ASSAJE

…pecché, quànne ‘mme vìre
te ‘ngrìfe comm’e ‘a gatta?
ué Né, che t’agge fatte,
can un me vuò veré?...
…io t’agge amata tanto,
e t’amo, e tu lo sai, ah…

ije te voglio ‘bbene assajie
e tu nun pié nze a ‘mme…

…ricordate lu juòrno
ca stìve a ‘mme vicino
e te scorréano ‘nzino
li ‘llàcreme accussì!...
…diciste a me “nun chiàgnere,
ca tu d’o mio sarràje”, ah…

ije te voglio ‘bbene assajie
e tu nun pié nze a ‘mme…

…la notte tutti dormono,
ma ije, che ‘vvuò durmìre!,
penzànno a Nenna mia
‘mme sento ‘a scemunì!,
…li quarte d’ora sònano,
a uno, a ‘ddoje, a ‘ttre…

ije te voglio ‘bbene assajie
ma tu nun pié nze a ‘mme!…

…quànne sarràggio cenere,
tànne me cercarràje,
e t’addimmannarràje
“nennillo mio addò sta?”…
…tu n’òmmo comm’e a chiste
mai ‘cchiù lo truvarràje, ah …

ije te voglio ‘bbene assajie
e tu nun pié nze a ‘mme…

there are other strophes and added lines, but this is considered as the main and previous version:
here you are my poorest translation…aaaah, “translator=traitor”!


I LOVE YOU SO MUCH

why do you get angry like a cat, when you meet me?
tell me,
what’s my fault with you, that you don’t want to see me?
I loved you so very much, and I do, and you know how, ah…

I LOVE YOU SO MUCH,
AND YOU DON’T CARE OF ME

remember that day, when you were sitting beside me,
and your tears were flowing along your breasts,
you told me “don’y cry dear, you’r going to be only mine”, ah…

everybody’s sleeping in the nigh but I…I think of you and I get mad,
as tower bells sing quarters and hours, one and two and three, ah….

I LOVE YOU SO MUCH,
BUT YOU DON’T CARE OF ME

you will look for me when I’ll be dead, and ashes,
you’ll ask around, and yourself “where is my only love?”
never in your whole life you’ll meet
a man like the one I was for you, ah….

I LOVE YOU SO MUCH,
BUT YOU DON’T THINK OF ME

"I LOVE YOU SO MUCH,
BUT YOU DON'T CARE OF ME".

thank you for your kind translation and it's original.
I could understand that this song is famous as like
"’o sole mio"

sakuo.