Log in

No account? Create an account

June 2016
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

yorukamome [userpic]
the sepia gull

Image hosted by Photobucket.com


aki no kure
ware o mishi me no
sora ni mitsu

autumn evening - those eyes watching me have filled the sky

I want to express my gratitude to Takahama Kyoshi (1874-1959), whose line in
a 1915 俳句 inspired my second one herein, as well as the image I have done.

Current Music: cat stevens, "if I laugh"

Hi Kamome

Can feel the mood. Very nice.

Is it a seagull? It's hard to tell.

ciao, tsikori様...yes, it's a gull, and I'm very glad
that he knows how to communicate such a peculiar mood
and moment - thanks for your compliments, I was just
going to type mine after your new post: you know how
I like (and sometimes envy!) your so personal skill
in doing "modern ku"...I try sometimes, but my essays
do always sound some "false", sort of "alteration" to
my own ear and taste - parallel, different worlds!

Well! It seems to me that the image was changed with photoshop filtres, isn't it?

yes, visibly, taysha様...I had done a watercolour some alike,
but I didn't like the result after scanning, so I decided to
post the less beautiful photo - but as I disliked its colors
anyway, I thought some tricks could be applied...is it so bad?

Not so bad, but it is seen - that the image is neither a photo neither a picture, a cross between one and another... And the pixeles are seen.

ciao, tesoro dei tesori! come stai? io non vedo una Madonna da questo pc di casa ((( non posso vedere gli immaggini... so please, dear, send me un paio dei tuoi lavori che ti piacciono PER inviarli ad Andrea (ex-capo). perche io purtroppo ho perso tutto di te che avevo nel mio pc (ho perso molte cose, anche MSN messenger ) c-zzo! e anche in photobuchet non posso vedere nula qui... e in ufficio, non lo so quando ci vado - sono ancora malata (((

pfff..... non c'e piu nulla da leggere - e' una TRAGEDIA....

mi piaci tantissimo, quando attacchi con il tuo
italiano così...ehehmmm..."COLORITO E VIVACE"? ;P

You understand japanese?
i have 1 question... Please!

Your posts is very beautiful!

/sorry, i badly know English/

I have decided to try my reply straight in nihongo
(well, I SUPPOSE that you are nihonjin): unfortunately,
I'm at work now, I don't even have a tourists' dictionary,
so please forgive me in advance for all my ENORMOUS mistakes
to come... :(
so I'm carrying it on in english: glad to meet you here,
nice as well to have one more chance to make my nihongo
some better and less goofy...welcome again, please feel
free to ask whatever you may like,

:))) No, no, no! I don't know Japanese :(

Simple - how is correctly writing the "haiku" word on Tatar?

May be you know tatar language is from Turk family. Features of Tatar words (that is nor Russian nor Persian nor Arabian) is vowel letters. In one word they is or hard only or soft only. (in Russia Tatars use the cyrillic alphabet + a little other letters).
So, it's 4 variants of writing: häikü (ä is wrote as shwa, ü = soft u), haiku (hard a and u), häiku, haikü.
It's interesting - in Japanese pronunciation is or hard or soft or blend...
Thank you for answer! :)))
I'm very glad acquaintance with you also!

glad to have met you too, radion - and very sorry: you see,
even being a teacher of linguistics as my own work, I don't
know anything abour cyrillics or somelike writings, phonetics
etc, I'm a specialist for neo-latin languages...but I'll dare
try and suggest that, as I heard quite often how a final U
is soft, when not totally mute, in fluent japanese, I'd
rather write it, no matter what language, with something
which may mean a "soft" prononciation, as you said...a WEAK
vowel, I mean, as we use to call them strong/weak sounds.
I hope this was useful - also address the question to some
of japanese friends on LJ, they will surely be far clearer
than I could!

Thank you for your talking!
You said things which i don’t know :)))

But… I wrongly explained! :)
There are soft or hard consonants on Russian and Tatarian. Namely vowel sounds make them soft or hard. I mean “soft” for example diphthong “ch” in English “chester” or French “machine”. How you call such sounds? Besides hissings other letters may be soft or hard too in Russian and Tatarian (all consonants).
I marked “ä” and “ü” (i see, world Tatar diaspore and Turkish used this symbols) for Tatar “complete vowel” sounds, they aren’t reduced. It doesn’t matter this letters may be as strong and as weak.
May be you have Japan friends who i can asked?

If you have interesting:
You can see from Origa my translation her haiku about heron (on Tatar)
Letter #2 and #6 (1st line) is marked “ä” and #4 is “ü”. #5 from end of 2nd line is marked as “ö” (here #3 from end is mute). If “/” = strong and “-” = weak and (-) = “semiweak-semimute (reduced?)” that 2 line is / -/ - (-)/ -/ .
That is softness or hardness of preceding consonant before vowel.
Complication is equal transfer of Tatar sounds by Cyrillic. Russian Cyrillic alphabet haves 33 letters, Tatar – 39… Arabian “älifbä” good transfers Tatar sounds, but now a little people understand Arabian graphic.
Intend of Tatarstan Republic pass to Latin graphic isn’t understood me :(((. How many letters are need in addition to Latin???
Moreover, two different Tatar near sounded words may be transcript in Russian equally, even in Russian (“hällık” – “halık” => “халык”)… My wife is Russian she doesn’t hear some different sounds obvious for me.
Then i am not linguist, i’m simple geologist. I work on South Ural and Rifean is my loved construction :)))

Excuse i take your time :(


kind of you instead!, and thanks for such a clear explaining
the thing: you eased me that way, as I only have to reply
"for what I can say, this japanese U we are talking about
is not a COMPLETE, but sort of a SEMIMUTE vowel"
as I seem to understand that you mean LENGHT of the sound,
not QUALITY - and I hope I've been a good pupil this time,
which would feel very good: I hate to appear so often as an
"omniscient ridiculous Solon"...
...thanks once more for explaining your translation, I was
curious of its sound since the very first time I read that!

ps: "simple" geologist?...lol!

“Good teacher is this teacher which not shies learned by his students” :)))
the sounds of foreign languages is very interesting for me always. And like words as writing and as sounding :)

this is my translation of your poem to Tatar (by Latin graphics):

köz kiçäse –
şul mine küzätkän küzlär
kükne tutırdılar


of autumn evening –
those for me watching eyes
sky filled)

(approximate sound (read with English rules, ‘ - accent):

kerz kishchahs’eh –
shuhl men’eh qyuzatk’an qyuzl’ar
qyukn’eh tut(e)rdehl’ar)

see you!

PS: what is “lol”? =wow?
simple is ordinary, si? :)))
I’m leading geologist in thematic party of “Bashgeolcenter” enterprise… :)
what is かもめ?

ciao, radion - sorry, I haven't much
time today, I'm still at work:

lol = L(ots) O(f) L(aughs) ;D
「かもめ」= "kamome",seagull
「夜かもめ」= "yoru" (no) kamome, night (flying) seagull
bye for now, I'll meet you later - lots thanks for
your kindest translation and so clear explaining!

Hi, Kamome!
this is me with foolish questions again :)))
what mean postfix “-no” in 1) names, 2) in poem? It’s somehow near attracting word?

and yet:

gull [‘gлl] on Russian is “chaika”, the word with near sound is “çäükä” [~tchau’kä] on Tatar, that is to Russian “galka” (“-ka” is postfixes) [‘gлlkä] /“galka” is “jackdaw”/. Cycle!

gull => chaika => çäükä => galka => gull

English – Tatar – Russian (on this reading without rules:)
gull – aqçarlak [akcharl’ak] – chaika
jackdaw – çäükä – galka


How are this on Italiano?

and yet:
“sveter” on Russian = “svet” + “veter” ( (sun)light + wind). On English it’s brutal (“swind”)

PS: sorry, i haven’t time run Inet everyday. May you indicate to my mistakes?

Arrivederci! Sau bulıgız!

ciao, radion...sorry, I too haven't got much time tonite:
sveter has a very nice meaning, you know? what a beautiful name, "sole e vento"!...in italian, my name is "gabbiano"
a presto (soon)!

Oh Gabbiano
hovers up above
the fleeting scenes
down below

did I spell Gabbiano correctly, Professor of Language? :-)))

...hey ya, fleeting down there...teasing me? ;P